top of page

COVID-19 Response

Telatúlsa is grateful to the robust community we are part of, and we thank everyone who has been doing their part whether that is staying inside or working on the frontlines as essential employees. We are relieved to share that we are healthy, and we are diligently following all CDC and WHO guidelines while monitoring reports from medical professionals and epidemiologists about what is to come. 

Telatúlsa agradece a la sólida comunidad de la que formamos parte, y agradecemos a todos los que han estado haciendo su parte, ya sea que se queden dentro o trabajen en la primera línea como empleados esenciales. Nos alivia compartir que estamos sanos y seguimos diligentemente todas las pautas de los CDC y la OMS al mismo tiempo que monitoreamos los informes de profesionales médicos y epidemiólogos sobre lo que está por venir.

 

We have made the important and necessary decision to suspend our remaining season. Bound, Boxcar/El Vagon, and the First Annual ITA Festival have been suspended with more details to come in the following months. It is irresponsible to ask you to attend live productions when news is constantly breaking and there have been no decrease in cases or deaths from COVID-19. We are doing our part by encouraging everyone to stay home who can and halting the 2019/20 season. 

Hemos tomado la decisión importante y necesaria de suspender nuestra temporada restante. Bound, Boxcar / El Vagon y el Primer Festival Anual de ITA han sido suspendidos, con más detalles por venir en los próximos meses. Es irresponsable pedirle que asista a producciones en vivo cuando las noticias constantes nos avisan que no ha habido disminución en los casos o muertes por COVID-19. Estamos haciendo nuestra parte, alentando a todos lo que puedan a quedarse en casa, y deteniendo la temporada 2019/20.

 

We are imagining what the future will hold. We still have every intention of partnering with Oklahoma Indigenous Theatre Company on Bound and The Dreamers Program on Boxcar/El Vagon. We still have every intention of showcasing the ITA fellows. However, at this time we cannot provide new dates as we all are unsure of how the greater theatrical landscape will look like in the next 3+ months. In regards to our 2020/21 season, we are still diligently planning. This crisis has given us the time to think about how we can make our art more accessible and safer for those who will not be able to gather again until a vaccine is available. 

Estamos imaginando lo que deparará el futuro. Todavía tenemos la intención de asociarnos con la Compañía de Teatro Indígena de Oklahoma en producir Bound y The Dreamers Program para Boxcar / El Vagon. Todavía tenemos toda la intención de mostrar la obra de los becarios de ITA. Sin embargo, en este momento no podemos proporcionar nuevas fechas, ya que nadie sabe cómo se verá el gran panorama teatral en los próximos 3+ meses. En lo que respecta a nuestra temporada 2020/21, todavía estamos planeando diligentemente. Esta crisis nos ha dado el tiempo de pensar en cómo podemos hacer que nuestra arte sea más accesible y seguro para aquellos que no podrán reunirse nuevamente hasta que haya una vacuna disponible.
 

 

With that, we are ecstatic to share that COVID-19 has presented an amazing opportunity to bring Latino and Native stories directly to you at home. 

Con eso, estamos encantados de compartir que COVID-19 ha presentado una increíble oportunidad para traer historias latinas y nativas directamente a usted en su hogar.

 

 

What will it look like?  ¿Como se verá esto?

 

We are brainstorming and planning a lot of moving pieces. But what we can tell you is that what we have in store is unprecedented, and we are so excited. Digital readings? Roundtables discussing the importance of bilingual theatre? Playwriting workshops for Latino and Native artists? Maybe...

Estamos haciendo una lluvia de ideas y planificando muchas piezas móviles. Pero lo que podemos decirle es que lo que tenemos pensado  no tiene precedentes, y estamos muy emocionados. ¿Lecturas digitales? ¿Mesas redondas sobre la importancia del teatro bilingüe? ¿Talleres de dramaturgia para artistas latinos y nativos? Tal vez..

 

Will it cost? ¿Costará?

 

No. All digital programming will be free. Families are struggling. Artists are struggling. We have no intention of adding additional financial burdens to you during these times. You can donate to us here or here, but all admission and participation will be free.

No. Toda la programación digital será gratuita. Las familias están luchando. Los artistas están luchando. No tenemos intención de agregarle cargas financieras adicionales durante estos tiempos. Puede donarnos aquí o aquí, pero toda la admisión y participación será gratuita.

 

Are you sure it’s free? ¿Está seguro de que es gratis?

 

Absolutely.  Absolutamente.

 

Will it all be in English? ¿Todo será en inglés?

 

Nope! We are dedicated to bilingual and trilingual works, and we are also dedicated to works that are solely in Spanish or an Indigenous language. As we are programming, we are balancing the works being offered. We encourage you to attend bilingual works! As evidenced by 95% of audiences understanding stories spoken in a language they do not speak, we’re sure that you’ll understand bilingual, digital programming too.

¡No! Estamos dedicados a trabajos bilingües y trilingües, y también estamos dedicados a trabajos que están únicamente en español o en un idioma indígena. Mientras programamos, estamos equilibrando los trabajos que se ofrecen. ¡Te animamos a asistir a obras bilingües! Como lo demuestra el 95% de las audiencias que entienden las piezas presentadas en un idioma que no hablan, estamos seguros de que también comprenderá la programación digital bilingüe.

 

When will it happen? ¿Cuándo va a suceder?

 

We are still figuring out the timeline. We can tell you for certain that our first presentation will be in June 2020. Stay tuned in the coming weeks as we finalize #telasummer2020. You don’t want to miss it.

 

 Todavía estamos trazando la línea de tiempo. Podemos decirle con certeza que nuestra primera presentación será en junio de 2020. Esté atento en las próximas semanas mientras finalizamos # telasummer2020. ¡No se lo quiere perder!

 

How can I be involved? ¿Cómo puedo involucrarme?

 

Visit our contact page to send an email. Follow us on Facebook. Follow the #telasummer2020. We will share all events and information on our social media channels and website. 

Visite nuestra página de contacto para enviar un correo electrónico. Síganos en Facebook. Siga el # telasummer2020. Compartiremos todos los eventos e información en nuestros canales de redes sociales y nuestro sitio web.

 

 

 

We cannot thank you enough for your support of our work. It takes a village, and we can attest that this undertaking will too. Looking into the post-COVID world, we know that we will not be going “back to normal”. There will be a new normal. What that new normal will be is still taking shape, but what we can tell you is that the new normal will be even more accessible than before. 

No podemos agradecerle lo suficiente por su apoyo a nuestro trabajo. Como dice el refrán, “se necesita un pueblo,” y podemos dar fe de que nuestra empresa también así necesita. Mirando hacia el mundo post-COVID, sabemos que no volveremos "a la normalidad". Habrá una nueva normalidad. La nueva normalidad seguirá tomando forma, pero lo que podemos decir es que la nueva normalidad será aún más accesible que antes.

 

Gracias. Mtvo. Thank you. 

bottom of page